فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( غافر: ١٤ )
fa-id'ʿū l-laha
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ
So invoke Allah
ആകയാൽ നിങ്ങൾ അല്ലാഹുവിനെ വിളിക്കുവിൻ
mukh'liṣīna lahu
مُخْلِصِينَ لَهُ
(being) sincere to Him
അവനു നിഷ്കളങ്കമാക്കി (മാത്രമാക്കി)ക്കൊണ്ടു
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
മതം, അനുസരണം, കീഴ്വണക്കം
walaw kariha
وَلَوْ كَرِهَ
even though dislike (it)
വെറുത്താലും (അതൃപ്തിപ്പെട്ടാലും) ശരി
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
അവിശ്വാസികൾ
Fad'ul laaha mukhliseena lahud deena wa law karihal kaafiroon (Ghāfir 40:14)
English Sahih:
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. (Ghafir [40] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് കീഴ്വണക്കം അല്ലാഹുവിനു മാത്രമാക്കി അവനോട് പ്രാര്ഥിക്കുക. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് അതെത്ര അനിഷ്ടകരമാണെങ്കിലും! (ഗാഫിര് [40] : 14)