Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

wamā ẓalamnāhum
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ
And not We wronged them
നാമവരോടു അക്രമം (അനീതി) ചെയ്തിട്ടില്ല
walākin
وَلَٰكِن
but
പക്ഷെ, എങ്കിലും
kānū humu
كَانُوا۟ هُمُ
they were themselves
അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
അക്രമികള്‍

Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen (az-Zukhruf 43:76)

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. (Az-Zukhruf [43] : 76)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം അവരോട് ഒരതിക്രമവും കാട്ടിയിട്ടില്ല. എന്നാല്‍ അവര്‍ തങ്ങളോടുതന്നെ അതിക്രമം കാണിക്കുകയായിരുന്നു. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 76)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം അവരോട് അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്‍.