وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ ( الدخان: ٣٠ )
walaqad najjaynā
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا
And certainly We saved
തീര്ച്ചയായും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel (the) Children of Israel
ഇസ്രാഈല് സന്തതികളെ
mina l-ʿadhābi
مِنَ ٱلْعَذَابِ
from the punishment
ശിക്ഷയില്നിന്നു
l-muhīni
ٱلْمُهِينِ
the humiliating
നിന്ദ്യമായ, അപമാനപ്പെടുത്തുന്ന
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen (ad-Dukhān 44:30)
English Sahih:
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment – (Ad-Dukhan [44] : 30)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇസ്രയേല് മക്കളെ നാം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയില്നിന്ന് രക്ഷിച്ചു. (അദ്ദുഖാന് [44] : 30)