Skip to main content

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

am khalaqū
أَمْ خَلَقُوا۟
Or (did) they create
അതല്ല അവര്‍ സൃഷ്ടിച്ചുവോ
l-samāwāti wal-arḍa
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَۚ
the heavens and the earth?
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും
bal
بَل
Nay
പക്ഷേ
lā yūqinūna
لَّا يُوقِنُونَ
not they are certain
അവര്‍ ഉറപ്പിക്കുന്നില്ല, ദൃഡമായി വിശ്വസിക്കുന്നില്ല

Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon (aṭ-Ṭūr 52:36)

English Sahih:

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. (At-Tur [52] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലെങ്കില്‍ ഇവരാണോ ആകാശ ഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചത്? എന്നാല്‍ ഇവര്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നില്ലെന്നതാണ് സത്യം. (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, അവരാണോ ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌? അല്ല, അവര്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.