Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ   ( الرحمن: ٩ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
നിങ്ങള്‍ നിലനിറുത്തുക
l-wazna
ٱلْوَزْنَ
the weight
തൂക്കം
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
in justice
നീതിമുറപ്രകാരം
walā tukh'sirū
وَلَا تُخْسِرُوا۟
and (do) not make deficient
നിങ്ങള്‍ നഷ്ടം വരുത്തരുത്
l-mīzāna
ٱلْمِيزَانَ
the balance
തുലാസ്സു (തുലാസില്‍)

Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan (ar-Raḥmān 55:9)

English Sahih:

And establish weight in justice and do not make deficient the balance. (Ar-Rahman [55] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ നീതിപൂര്‍വം കൃത്യതയോടെ തുലാസ് ഉപയോഗിക്കുക. തൂക്കത്തില്‍ കുറവു വരുത്തരുത്. (അര്‍റഹ്മാന്‍ [55] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നീതിപൂര്‍വ്വം തൂക്കം ശരിയാക്കുവിന്‍. തുലാസില്‍ നിങ്ങള്‍ കമ്മി വരുത്തരുത്‌.