Skip to main content

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ  ( الأنعام: ٦ )

alam yaraw
أَلَمْ يَرَوْا۟
Did not they see
അവര്‍ കണ്ടില്ലേ
kam
كَمْ
how many
എത്ര, എത്രയോ
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
നാം നശിപ്പിച്ചു (എന്നു)
min qablihim
مِن قَبْلِهِم
from before them
അവരുടെ മുമ്പു
min qarnin
مِّن قَرْنٍ
of generations
തലമുറയില്‍നിന്നു, തലമുറയെ
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We had established them
അവര്‍ക്കു നാം സൗകര്യം നല്‍കി
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
mā lam numakkin
مَا لَمْ نُمَكِّن
what not We (have) established
നാം സൗകര്യം നല്‍കാത്തതു
lakum
لَّكُمْ
for you?
നിങ്ങള്‍ക്കു
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We sent
നാം അയക്കുകയും ചെയ്തു
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
ആകാശത്തെ (മഴയെ)
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
അവരില്‍, അവര്‍ക്കു
mid'rāran
مِّدْرَارًا
showering abundantly
തുടര്‍ച്ചയായി, സമൃദ്ധമായി
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
നാം ആക്കുക (ഉണ്ടാക്കുക - ഏര്‍പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്തു
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
അരുവികളെ
tajrī
تَجْرِى
flow
ഒഴുകുന്നതായി
min taḥtihim
مِن تَحْتِهِمْ
from underneath them
അവരുടെ അടിയിലൂടെ
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
Then We destroyed them
എന്നിട്ടു അവരെ നാം നശിപ്പിച്ചു
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
അവരുടെ പാപങ്ങള്‍ നിമിത്തം
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We raised
നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു
min baʿdihim
مِنۢ بَعْدِهِمْ
from after them
അവരുടെശേഷം
qarnan
قَرْنًا
generations
തലമുറയെ, കാലക്കാരെ
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
വേറെ

Alam yaraw kam ahlaknaa min qablihim min qarnim makkannaahum fil ardi maa lam numakkil lakum wa arsalnas samaaa'a 'alaihim midraaranw wa ja'alnal anhaara tajree min tahtihim fa ahlak naahum bizunoobihim wa anshaanaa mim ba'dihim qarnan aakhareen (al-ʾAnʿām 6:6)

English Sahih:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others. (Al-An'am [6] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ കണ്ടിട്ടില്ലേ? അവര്‍ക്കുമുമ്പ് എത്ര തലമുറകളെയാണ് നാം നശിപ്പിച്ചത്. നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ചെയ്തുതന്നിട്ടില്ലാത്ത സൗകര്യം ഭൂമിയില്‍ നാമവര്‍ക്ക് ചെയ്തുകൊടുത്തിരുന്നു. അവര്‍ക്കു നാം മാനത്തുനിന്ന് ധാരാളമായി മഴ വര്‍ഷിച്ചു. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ പുഴകളൊഴുക്കുകയും ചെയ്തു. പിന്നെ അവരുടെ പാപങ്ങളുടെ ഫലമായി നാമവരെ നശിപ്പിച്ചു. അവര്‍ക്കുപിറകെ മറ്റു തലമുറകളെ വളര്‍ത്തിക്കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്തു. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ കണ്ടില്ലേ; അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നാം എത്ര തലമുറകളെ നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്‌? നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം ചെയ്തുതന്നിട്ടില്ലാത്ത സൗകര്യം ഭൂമിയില്‍ അവര്‍ക്ക് നാം ചെയ്തുകൊടുത്തിരുന്നു. നാം അവര്‍ക്ക് ധാരാളമായി മഴ വര്‍ഷിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുകയും, അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്തുകൂടി നദികള്‍ ഒഴുക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. എന്നിട്ട് അവരുടെ പാപങ്ങള്‍ കാരണം നാം അവരെ നശിപ്പിക്കുകയും, അവര്‍ക്ക് ശേഷം നാം വേറെ തലമുറകളെ ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.