Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ   ( الممتحنة: ٦ )

laqad kāna
لَقَدْ كَانَ
Certainly (there) is
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്, ഉണ്ടായിരുന്നു
lakum fīhim
لَكُمْ فِيهِمْ
for you in them
നിങ്ങള്‍ക്കു അവരില്‍
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
മാതൃക, തുടര്‍ച്ച
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
നല്ലതായ
liman
لِّمَن
for (he) who
യാതൊരുവനു
kāna yarjū
كَانَ يَرْجُوا۟
is hopeful
അഭിലഷിക്കുന്ന, പ്രതീക്ഷിച്ചു വരുന്ന
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
അല്ലാഹുവിനെ
wal-yawma l-ākhira
وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَۚ
and the Day the Last
അന്ത്യനാളിനെയും
waman yatawalla
وَمَن يَتَوَلَّ
And whoever turns away
ആരെങ്കിലും തിരിഞ്ഞു പോകുന്നതായാല്‍
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
huwa l-ghaniyu
هُوَ ٱلْغَنِىُّ
He (is) Free of need
അവനത്രെ ധന്യന്‍, അവന്‍ അനാശ്രയനത്രെ
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
സ്തുത്യര്‍ഹനായ

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed (al-Mumtaḥanah 60:6)

English Sahih:

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Mumtahanah [60] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്ക്, അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും പ്രതീക്ഷയര്‍പ്പിക്കുന്നവര്‍ക്ക്, അവരില്‍ ഉത്തമ മാതൃകയുണ്ട്. ആരെങ്കിലും അതിനെ നിരാകരിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അറിയുക; നിശ്ചയം, അല്ലാഹു ആശ്രയമാവശ്യമില്ലാത്തവനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാകുന്നു. (അല്‍മുംതഹിന [60] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് -അല്ലാഹുവെയും അന്ത്യദിനത്തെയും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നവര്‍ക്ക്- അവരില്‍ ഉത്തമ മാതൃകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. ആരെങ്കിലും തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു പരാശ്രയമുക്തനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമായിട്ടുള്ളവന്‍.