فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ ( المعارج: ٤٢ )
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
ആകയാല് അവരെ വിട്ടേക്കുക
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
അവര് മുഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
കളിച്ചുകൊണ്ടുമിരിക്കട്ടെ
ḥattā yulāqū
حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟
until they meet
അവര് കണ്ടുമുട്ടുന്നതുവരേക്കും
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
അവരുടെ ദിവസത്തെ
alladhī yūʿadūna
ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
which they are promised
അവരോട് വാഗ്ദത്തം (താക്കീത്) ചെയ്യപ്പെടുന്നതായ
Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon (al-Maʿārij 70:42)
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised – (Al-Ma'arij [70] : 42)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് അവരെ വിട്ടേക്കുക. അവര്ക്കു താക്കീതു നല്കപ്പെട്ട ദിനം വരുംവരെ അവര് തങ്ങളുടെ തോന്നിവാസങ്ങളിലും ദുര്വൃത്തികളിലും മുഴുകി കഴിയട്ടെ. (അല്മആരിജ് [70] : 42)