Skip to main content

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ  ( نوح: ٩ )

thumma innī aʿlantu
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ
Then indeed I announced
പിന്നെ ഞാന്‍ പരസ്യമാക്കി
lahum
لَهُمْ
to them
അവരോട്, അവര്‍ക്ക്
wa-asrartu lahum
وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ
and I confided to them
അവരോട് (അവര്‍ക്ക്) രഹസ്യമാക്കുക (സ്വകാര്യമാക്കുക)യും ചെയ്തു
is'rāran
إِسْرَارًا
secretly
ഒരു സ്വകാര്യമാക്കല്‍, പതുക്കെ

Summaa inneee a'lantu lahum wa asrartu lahum israaraa (Nūḥ 71:9)

English Sahih:

Then I announced to them and [also] confided to them secretly (Nuh [71] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''പിന്നെ പരസ്യമായും വളരെ രഹസ്യമായും ഉദ്‌ബോധനം നല്‍കി. (നൂഹ് [71] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നീട് ഞാന്‍ അവരോട് പരസ്യമായും വളരെ രഹസ്യമായും പ്രബോധനം നടത്തി.