Skip to main content

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു, അതത്രെ
l-yawmu l-ḥaqu
ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّۖ
(is) the Day the True
യഥാര്‍ത്ഥ ദിവസം
faman shāa
فَمَن شَآءَ
So whoever wills
ആകയാല്‍, (എന്നാല്‍) ആര്‍ ഉദ്ദേശിച്ചുവോ
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
അവന്‍ ഏര്‍പ്പെടുത്തട്ടെ, ഉണ്ടാക്കട്ടെ
ilā rabbihi
إِلَىٰ رَبِّهِۦ
towards his Lord
തന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്ക്
maāban
مَـَٔابًا
a return
ഒരു സങ്കേതം, മടക്കസ്ഥാനം, മടക്കം

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba (an-Nabaʾ 78:39)

English Sahih:

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (An-Naba [78] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതത്രെ സത്യദിനം. അതിനാല്‍ ഇഷ്ടമുള്ളവന്‍ തന്റെ നാഥങ്കലേക്ക് മടങ്ങാനുള്ള മാര്‍ഗമവലംബിക്കട്ടെ. (അന്നബഅ് [78] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതത്രെ യഥാര്‍ത്ഥമായ ദിവസം. അതിനാല്‍ വല്ലവനും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കുള്ള മടക്കത്തിന്‍റെ മാര്‍ഗം അവന്‍ സ്വീകരിക്കട്ടെ.