Skip to main content

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ  ( الأنفال: ١٨ )

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
അതാണു, അതത്രെ
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
and that Allah (is)
അല്ലാഹുവാണെന്നുള്ളതും
mūhinu
مُوهِنُ
one who makes weak
ബലഹീനമാക്കുന്നുവന്‍
kaydi
كَيْدِ
(the) plan
തന്ത്രത്തെ, ഉപായം
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
അവിശ്വാസികളുടെ

Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen (al-ʾAnfāl 8:18)

English Sahih:

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (Al-Anfal [8] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതാണ് നിങ്ങളോടുള്ള നിലപാട്. സംശയമില്ല; സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ ദുര്‍ബലമാക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതാണ് (കാര്യം) സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ അല്ലാഹു ബലഹീനമാക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതുമാണ്‌.