Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

fa-in tawallaw
فَإِن تَوَلَّوْا۟
But if they turn away
എന്നാല്‍ (എന്നിരിക്കെ) അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞെങ്കില്‍
faqul
فَقُلْ
then say
അപ്പോള്‍ നീ പറയുക
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient for me
എനിക്കു മതി
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
അല്ലാഹു
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(There is) no god
ഒരാരാധ്യനുമില്ല, ഇലാഹേ ഇല്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَۖ
except Him
അവനല്ലാതെ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
അവന്‍റെ മേല്‍ (തന്നെ)
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചു
wahuwa rabbu
وَهُوَ رَبُّ
And He (is the) Lord
അവന്‍ റബ്ബാകുന്നു (നാഥനാണ്‌)
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
അര്‍ശിന്‍റെ
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
മഹത്തായ, വമ്പിച്ച

Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem (at-Tawbah 9:129)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (At-Tawbah [9] : 129)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും അവര്‍ പുറന്തിരിഞ്ഞു നില്‍ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പറയുക: എനിക്ക് അല്ലാഹു മതി. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഞാന്‍ അവനില്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. മഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്റെ നാഥനാണവന്‍. (അത്തൗബ [9] : 129)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം (നബിയേ,) നീ പറയുക: എനിക്ക് അല്ലാഹു മതി. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവന്‍റെ മേലാണ് ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. അവനാണ് മഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാഥന്‍.