يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ ( التوبة: ٢١ )
yubashiruhum
يُبَشِّرُهُمْ
Their Lord gives them glad tidings
അവരെ സന്തോഷമറിയിക്കുന്നു
rabbuhum
رَبُّهُم
Their Lord gives them glad tidings
അവരുടെ റബ്ബ്
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
of Mercy
ഒരു കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി, കാരുണ്യംകൊണ്ട്
min'hu
مِّنْهُ
from Him
അവനില് നിന്നുള്ള
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and Pleasure
പ്രീതികൊണ്ടും
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
and Gardens
ചില സ്വര്ഗങ്ങള് കൊണ്ടും
lahum
لَّهُمْ
for them
അവര്ക്കുള്ള, അവരുടേതായ
fīhā
فِيهَا
in it
അതില് (അവയില്) ഉണ്ട്
naʿīmun
نَعِيمٌ
(is) bliss
സുഖാനുഭവം, സുഖജീവിതം
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
നിലനില്ക്കുന്ന
Yubashshiruhum Rabbuhum birahmatim minhu wa ridwaaninw wa Jannaatil lahum feehaa na'eemum muqeem (at-Tawbah 9:21)
English Sahih:
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. (At-Tawbah [9] : 21)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരുടെ നാഥന് അവരെ തന്നില് നിന്നുള്ള കാരുണ്യത്തെയും തൃപ്തിയെയും സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളെയും സംബന്ധിച്ച ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നു. അവര്ക്കവിടെ അനശ്വരമായ സുഖാനുഭൂതികളുണ്ട്. (അത്തൗബ [9] : 21)