ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( التوبة: ٢٧ )
thumma yatūbu
ثُمَّ يَتُوبُ
Then Allah accepts repentance
പിന്നെ പശ്ചാത്താപം (മടക്കം) സ്വീകരിക്കും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah accepts repentance
അല്ലാഹു
min baʿdi dhālika
مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ
after after that
അതിന്റെ ശേഷം
ʿalā man yashāu
عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ
for whom He wills
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരുടെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(വളരെ) പൊറുക്കുന്നവനാകുന്നു
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്
Summa yatoobul laahu mim ba'di zaalika 'alaa mai yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:27)
English Sahih:
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 27)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പിന്നെ അതിനുശേഷം അല്ലാഹു താനിച്ഛിക്കുന്നവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമ ദയാലുവുമാകുന്നു. (അത്തൗബ [9] : 27)