Skip to main content

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ   ( التوبة: ٨٣ )

fa-in rajaʿaka
فَإِن رَّجَعَكَ
Then if Allah returns you
എനി നിന്നെ മടക്കിയെങ്കില്‍, മടക്കുന്നപക്ഷം
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
അല്ലാഹു
ilā ṭāifatin
إِلَىٰ طَآئِفَةٍ
to a group
ഒരു വിഭാഗത്തിലേക്കും, വല്ല കൂട്ടരിലേക്കും,
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
അവരില്‍പെട്ട
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
എന്നിട്ടവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടി(യെങ്കില്‍)
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
പുറപ്പെടുവാന്‍
faqul
فَقُل
then say
എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) നീ പറയുക
lan takhrujū
لَّن تَخْرُجُوا۟
"Never will you come out
നിങ്ങള്‍ പുറപ്പെട്ടുപോരുകയില്ലതന്നെ
maʿiya
مَعِىَ
with me
എന്നോടൊപ്പം
abadan
أَبَدًا
ever
ഒരിക്കലും, എക്കാലവും
walan tuqātilū
وَلَن تُقَٰتِلُوا۟
and never will you fight
നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുകയുമില്ല തന്നെ
maʿiya
مَعِىَ
with me
എന്നോടൊപ്പം
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
ഒരു ശത്രുവോടും
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
ഇരുത്തത്തിന്‌
awwala marratin
أَوَّلَ مَرَّةٍ
(the) first time
ആദ്യത്തെ (ഒന്നാം) പ്രാവശ്യം
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഇരുന്നുകൊള്ളുക
maʿa l-khālifīna
مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ
with those who stay behind"
പിന്തിയവരോടുകൂടി

Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw a lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen (at-Tawbah 9:83)

English Sahih:

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (At-Tawbah [9] : 83)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു നിന്നെ അവരിലൊരു കൂട്ടരുടെയടുത്ത് തിരിച്ചെത്തിക്കുകയും പിന്നെ മറ്റൊരു യുദ്ധത്തിന് പോരാന്‍ അവര്‍ നിന്നോട് അനുവാദം ചോദിക്കുകയും ചെയ്താല്‍ നീ പറയുക: ''ഇനി നിങ്ങള്‍ക്കൊരിക്കലും എന്നോടൊത്ത് പുറപ്പെടാനാവില്ല. നിങ്ങള്‍ എന്റെ കൂടെ ശത്രുവോട് പൊരുതുന്നതുമല്ല. തീര്‍ച്ചയായും ആദ്യ തവണ യുദ്ധത്തില്‍ നിന്നൊഴിഞ്ഞുനിന്നതില്‍ തൃപ്തിയടയുകയാണല്ലോ നിങ്ങള്‍ ചെയ്തത്. അതിനാല്‍ യുദ്ധത്തില്‍ നിന്ന് വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ചടഞ്ഞിരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങളും ഇരുന്നുകൊള്ളുക.'' (അത്തൗബ [9] : 83)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി (യുദ്ധം കഴിഞ്ഞിട്ട്‌) അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗത്തിന്‍റെ അടുത്തേക്ക് നിന്നെ അല്ലാഹു (സുരക്ഷിതനായി) തിരിച്ചെത്തിക്കുകയും, അനന്തരം (മറ്റൊരു യുദ്ധത്തിന് നിന്‍റെ കൂടെ) പുറപ്പെടാന്‍ അവര്‍ സമ്മതം തേടുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നീ പറയുക: നിങ്ങളൊരിക്കലും എന്‍റെ കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതല്ല. നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ കൂടെ ഒരു ശത്രുവോടും യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുമല്ല. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതില്‍ തൃപ്തി അടയുകയാണല്ലോ ചെയ്തത്‌. അതിനാല്‍ പിന്മാറി ഇരിക്കുന്നവരുടെ കൂടെ നിങ്ങളും ഇരുന്നു കൊള്ളുക.