Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
И (вспомни) о том дне (когда)
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
соберём Мы их
all together
جَمِيعًا
всех,
then
ثُمَّ
а потом
We will say
نَقُولُ
скажем Мы
to those who
لِلَّذِينَ
тем, которые
associate partners (with Allah)
أَشْرَكُوا۟
стали многобожниками:
"(Remain in) your place
مَكَانَكُمْ
«(Стойте) на вашем месте,
you
أَنتُمْ
вы
and your partners"
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
и ваши сотоварищи!»
Then We will separate
فَزَيَّلْنَا
И разделим Мы их
[between] them
بَيْنَهُمْۖ
И разделим Мы их
and (will) say
وَقَالَ
и скажут
their partners
شُرَكَآؤُهُم
сотоварищи их:
"Not
مَّا
«Не
you used (to)
كُنتُمْ
были вы (такими, что)
worship us"
إِيَّانَا
нам
worship us"
تَعْبُدُونَ
поклонялись.

Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū Makānakum 'Antum Wa Shurakā'uukum Fazayyalnā Baynahum Wa Qāla Shurakā'uuhum Mā Kuntum 'Īyānā Ta`budūna. (al-Yūnus 10:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». Потом Мы разделим их, и сотоварищи скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, ([10] Yunus : 28)

1 Abu Adel

И (расскажи) (о, Пророк) о том дне, (когда) соберем Мы их всех [все творения] (для расчета и воздаяния), а потом скажем тем, которые стали многобожниками: «(Оставайтесь) на месте, вы и ваши сотоварищи [те, которым вы поклонялись]!» И разделим Мы их [многобожников от тех, которым они поклонялись], а сотоварищи их скажут: «Вы нам не поклонялись (в земной жизни).