Skip to main content

اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ   ( يونس: ٦٢ )

No doubt!
أَلَآ
О да [знайте]!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
(the) friends
أَوْلِيَآءَ
сторонники
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(there will be) no
لَا
нет
fear
خَوْفٌ
страха
upon them
عَلَيْهِمْ
над ними,
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться.

'Alā 'Inna 'Awliyā'a Allāhi Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Yūnus 10:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve – ([10] Yunus : 62)

1 Abu Adel

О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни).