Но нет! Если бы вы только обладали убедительным знанием!
English Sahih:
No! If you only knew with knowledge of certainty... ([102] At-Takathur : 5)
1 Abu Adel
Нет же, о если бы вы знали знанием достоверности (в каком положении окажетесь в День Суда) (то оставили бы это накопительство и стали бы серьезно усердствовать для Вечной жизни)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
О если бы знали вы это теперь верным знанием -
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Нет же, если бы вы знали знанием достоверности...
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И правда, если бы вы обладали истинным знанием, [то страсть к богатству не совращала бы вас].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И, действительно, если бы вы истинно знали, какое наказание постигнет вас, то вы устрашились бы приумножать (детей и имущество) и приготовились бы к вашей будущей жизни.
6 V. Porokhova
Но нет же! Если бы вы знали знаньем достоверным,
7 Tafseer As-Saadi's
Но нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью!
Если бы вы знали, что ожидает вас в Последней жизни, то от этого бы пробудились ваши сердца! Вас бы не увлекла страсть к приумножению, и вы поспешили бы творить праведные дела. Отсутствие твердого знания приведет вас к наказанию, которое вы увидите собственными очами.
القرآن الكريم - التكاثر١٠٢ :٥ At-Takasur 102:5 at-takasur-preumnozhenie