ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِيْنِۙ ( التكاثر: ٧ )
surely you will see it
لَتَرَوُنَّهَا
непременно вы увидите его
(with the) eye
عَيْنَ
видением
(of) certainty
ٱلْيَقِينِ
убеждённости!
Thumma Latarawunnahā `Ayna Al-Yaqīni. (at-Takāthur 102:7)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вы увидите его глазами убежденными.
English Sahih:
Then you will surely see it with the eye of certainty. ([102] At-Takathur : 7)
1 Abu Adel
Потом непременно (и обязательно) вы увидите его [Ад] оком достоверности [своими глазами]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Увидите его очами уверенности.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом непременно вы увидите его оком достоверности!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
увидите его воочию и доподлинно.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И ещё раз клянусь и утверждаю, что вы непременно и действительно увидите его воочию!
6 V. Porokhova
Поистине, вы оком достоверным Увидите его!
7 Tafseer As-Saadi's
Вы увидите его своими глазами доподлинно.
Всевышний также сказал: «Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!» (18:53).
- القرآن الكريم - التكاثر١٠٢ :٧
At-Takasur 102:7
at-takasur-preumnozhenie