فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ ( هود: ٨٢ )
So when
فَلَمَّا
А когда
came
جَآءَ
пришло
Our Command
أَمْرُنَا
повеление Наше
We made
جَعَلْنَا
сделали Мы
its upside
عَٰلِيَهَا
верх его
its downside
سَافِلَهَا
низом его,
and We rained
وَأَمْطَرْنَا
и обрушили Мы сверху
upon them
عَلَيْهَا
на него
stones
حِجَارَةً
камни
of
مِّن
из
baked clay
سِجِّيلٍ
обоженной глины
(in) layers
مَّنضُودٍ
последовательные
Falammā Jā'a 'Amrunā Ja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhā Ĥijāratan Min Sijjīlin Manđūdin. (Hūd 11:82)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины,
English Sahih:
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] ([11] Hud : 82)
1 Abu Adel
И когда пришло Наше повеление (о начале наказания), сделали Мы верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины (которые падали) рядами,