Skip to main content

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( يوسف: ٦٢ )

And he said
وَقَالَ
И сказал он
to his servants
لِفِتْيَٰنِهِ
слугам своим:
"Put
ٱجْعَلُوا۟
«Положите
their merchandise
بِضَٰعَتَهُمْ
товар их
in
فِى
в
their saddlebags
رِحَالِهِمْ
их вьюки,
so that they
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
may recognize it
يَعْرِفُونَهَآ
узнали его,
when
إِذَا
когда
they go back
ٱنقَلَبُوٓا۟
они возвратятся
to
إِلَىٰٓ
к
their people
أَهْلِهِمْ
семьям своим,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
return"
يَرْجِعُونَ
вернулись!»

Wa Qāla Lifityānihi Aj`alū Biđā`atahum Fī Riĥālihim La`allahum Ya`rifūnahā 'Idhā Anqalabū 'Ilaá 'Ahlihim La`allahum Yarji`ūna. (Yūsuf 12:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он велел своим слугам: «Положите их деньги во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».

English Sahih:

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return." ([12] Yusuf : 62)

1 Abu Adel

И сказал (Йусуф) своим слугам: «Положите товар их (которым они расплатились за продовольствие) (обратно) в их вьюки, чтобы они узнали, когда возвратятся к своей семье [чтобы обнаружили по прибытии домой], чтобы они вернулись (будучи уверенными в том, что я выполняю свои обещания)!»