Skip to main content

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ   ( الرعد: ٢٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and find satisfaction
وَتَطْمَئِنُّ
и успокаиваются
their hearts
قُلُوبُهُم
их сердца
in the remembrance
بِذِكْرِ
при поминании
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
No doubt
أَلَا
О да [знайте]!
in the remembrance
بِذِكْرِ
Поминанием
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
find satisfaction
تَطْمَئِنُّ
успокаиваются
the hearts"
ٱلْقُلُوبُ
сердца

Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Taţma'innu Qulūbuhum Bidhikri Allāhi 'Alā Bidhikri Allāhi Taţma'innu Al-Qulūbu. (ar-Raʿd 13:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они уверовали, и их сердца утешаются поминанием Аллаха. Разве не поминанием Аллаха утешаются сердца?

English Sahih:

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." ([13] Ar-Ra'd : 28)

1 Abu Adel

(И наставляет Он на истинный путь) тех, которые уверовали и сердца которых успокаиваются при поминании Аллаха. О да! Ведь поминанием Аллаха [повиновением Ему, вспоминанием Его и обещанной Им награды] успокаиваются сердца.