وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ( الحجر: ١٩ )
And the earth
وَٱلْأَرْضَ
И землю
We have spread it
مَدَدْنَٰهَا
Мы разостлали её
and [We] cast
وَأَلْقَيْنَا
и бросили Мы
therein
فِيهَا
на ней
firm mountains
رَوَٰسِىَ
устойчивые (горы)
and [We] caused to grow
وَأَنۢبَتْنَا
и произрастили Мы
therein
فِيهَا
на ней
of
مِن
из
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
well-balanced
مَّوْزُونٍ
определенной по весу.
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin. (al-Ḥijr 15:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
English Sahih:
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. ([15] Al-Hijr : 19)
1 Abu Adel
И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).