وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ( الحجر: ٦٤ )
And we have come to you
وَأَتَيْنَٰكَ
И пришли мы к тебе
with the truth
بِٱلْحَقِّ
с истиной
and indeed we
وَإِنَّا
и, поистине, мы –
surely (are) truthful
لَصَٰدِقُونَ
правдивы!
Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna. (al-Ḥijr 15:64)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
English Sahih:
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. ([15] Al-Hijr : 64)
1 Abu Adel
И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы – правдивы [говорим правду]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы открываем тебе истину: мы правдивы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И пришли мы к тебе с истиной, и, поистине, мы - правдивы!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы принесли тебе истинное решение [сомнений грешников], и, воистину, мы говорим правду.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы пришли к тебе с непререкаемой истиной: "Твой народ постигнет наказание. И, поистине, мы говорим правду, и мы с повеления Аллаха выполняем обещание.
6 V. Porokhova
И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٤
Al-Hijr 15:64
al-khidzhr-khidzhr