وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ ( النحل: ٥٣ )
And whatever
وَمَا
И (всякое) что
you have
بِكُم
у вас (есть)
of
مِّن
из
favor
نِّعْمَةٍ
благодати,
(is) from
فَمِنَ
то – от
Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
Then
ثُمَّ
Потом,
when
إِذَا
когда
touches you
مَسَّكُمُ
вас касается
the adversity
ٱلضُّرُّ
беда,
then to Him
فَإِلَيْهِ
то к Нему
you cry for help
تَجْـَٔرُونَ
вы плачетесь.
Wa Mā Bikum Min Ni`matin Famina Allāhi Thumma 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fa'ilayhi Taj'arūna. (an-Naḥl 16:53)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Все блага, которые вы имеете, - от Аллаха. И если вас касается беда, то вы громко зовете Его на помощь.
English Sahih:
And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. ([16] An-Nahl : 53)
1 Abu Adel
И какая есть у вас благодать (будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то (это) – (только) от Аллаха [только Он дает вам все это, и никто другой]. Потом, когда вас касается беда [болезнь, голод,...], то (вы) (только) к Нему плачетесь (с мольбой).