не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика!
English Sahih:
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. ([17] Al-Isra : 87)
1 Abu Adel
не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Кроме милости Господа твоего. Истинно, Его благотворения к тебе велики.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
кроме милости от твоего Господа. Благодеяния Его для тебя велики!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
если не будет милости твоего Господа. Воистину, велика Его милость к тебе!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран. Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика!
6 V. Porokhova
Помимо милосердия от твоего Владыки, - Его щедроты для тебя, поистине, огромны!
7 Tafseer As-Saadi's
не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика!
Всевышний поведал о том, что Коран и откровение, ниспосланное Пророку Мухаммаду, являются милостью Господа по отношению к нему и всему остальному человечеству. Это - самая великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника. Она настолько велика, что ее просто невозможно оценить. О Мухаммад! Тот, кто почтил тебя этой милостью, властен лишить тебя ее. Произойди это, никто не вернул бы тебе твоего положения и не заступился бы за тебя. Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее. А произошло это потому, что они пренебрежительно отнеслись к своему Господу и лишились Его поддержки.
القرآن الكريم - الإسراء١٧ :٨٧ Al-Isra' 17:87 al-isra-nochnoy-perenos