Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ  ( الكهف: ١٠١ )

Those
ٱلَّذِينَ
тем,
had been
كَانَتْ
были
their eyes
أَعْيُنُهُمْ
глаза которых
within
فِى
в [с]
a cover
غِطَآءٍ
завесой, (отдаляющей их)
from
عَن
от
My remembrance
ذِكْرِى
поминания Меня,
and were
وَكَانُوا۟
и были они (таковы, что)
not
لَا
не
able
يَسْتَطِيعُونَ
могли они
(to) hear
سَمْعًا
слышать.

Al-Ladhīna Kānat 'A`yunuhum Fī Ghiţā'in `An Dhikrī Wa Kānū Lā Yastaţī`ūna Sam`āan. (al-Kahf 18:101)

Кулиев (Elmir Kuliev):

на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать.

English Sahih:

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. ([18] Al-Kahf : 101)

1 Abu Adel

тем, глаза которых (в земной жизни) были закрыты от Моего напоминания [они не видели Моих знамений] и которые не могли слышать (доводы, которые ведут к Истинной Вере).