Skip to main content

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَ ۗاِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا   ( الكهف: ١٠٢ )

Do then think
أَفَحَسِبَ
Неужели думали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими,
that
أَن
взять
they (can) take
يَتَّخِذُوا۟
взять
My servants
عِبَادِى
рабов Моих
besides Me
مِن
вместо Меня
besides Me
دُونِىٓ
вместо Меня
(as) protectors?
أَوْلِيَآءَۚ
покровителями?
Indeed, We
إِنَّآ
Поистине, Мы
We have prepared
أَعْتَدْنَا
приготовили Мы
Hell
جَهَنَّمَ
Геенну
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
для неверующих,
(as) a lodging
نُزُلًا
как место пребывания.

'Afaĥasiba Al-Ladhīna Kafarū 'An Yattakhidhū `Ibādī Min Dūnī 'Awliyā'a 'Innā 'A`tadnā Jahannama Lilkāfirīna Nuzulāan. (al-Kahf 18:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.

English Sahih:

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. ([18] Al-Kahf : 102)

1 Abu Adel

Неужели думали те, которые стали неверными, взять рабов Моих вместо Меня покровителями [поклоняться им, чтобы они защитили их]? Поистине, Мы приготовили Геенну [Ад] для неверных как (место) пребывания.