Skip to main content

اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا   ( الكهف: ٤١ )

Or
أَوْ
или
will become
يُصْبِحَ
станет
its water
مَآؤُهَا
вода его
sunken
غَوْرًا
глубинной,
so never
فَلَن
так никогда
you will be able
تَسْتَطِيعَ
не сможешь ты
to find it"
لَهُۥ
её
to find it"
طَلَبًا
достать».

'Aw Yuşbiĥa Mā'uuhā Ghawrāan Falan Tastaţī`a Lahu Ţalabāan. (al-Kahf 18:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».

English Sahih:

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." ([18] Al-Kahf : 41)

1 Abu Adel

или вода его [которой орошается сад] уйдет глубоко в землю, и ты не сможешь ее (даже) искать».