а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
English Sahih:
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah ([19] Maryam : 13)
1 Abu Adel
и (также даровали Мы ему) милосердие [сострадание] (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
кротость пред Нами, чистоту: он был богобоязлив,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а также сострадание [к людям] от Нас и чистоту, и был он благочестивым,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность.
6 V. Porokhova
И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту - Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева,
7 Tafseer As-Saadi's
а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
Аллах наделил его добротой и состраданием, которые помогали ему справляться со своими обязанностями, приводить в порядок свои дела и совершать праведные поступки. Наряду с этим Он очистил его от недостатков и грехов. Он очистил его душу и разум, благодаря чему Йахья избавился от порочных качеств и дурного нрава и украсил себя прекрасными и достохвальными нравственными качествами. И поэтому Аллах назвал его богобоязненным человеком. Это означает, что он выполнял предписания религии и избегал совершения грехов. А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность.
القرآن الكريم - مريم١٩ :١٣ Maryam 19:13 maryam-mariya