почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
English Sahih:
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. ([19] Maryam : 14)
1 Abu Adel
и благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
послушлив своим родителям; не был упрямым, непокорным.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и благим своим родителям, и не был он тираном, ослушником.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
почтительным к родителям и не был ни гордецом, ни ослушником.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах даровал ему милосердие к родителям и не сделал его тираном или ослушником Аллаха.
6 V. Porokhova
Добросердечен был к родителям своим, И не был он властолюбив и непокорен.
7 Tafseer As-Saadi's
почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
Он уважительно относился к своим родителям и не ослушался их повелений. Напротив, он делал им добро как словом, так и делом. Он не относился к числу гордецов и ослушников, которые надменно отказываются поклоняться Аллаху и проявляют высокомерие по отношению к Его рабам и своим родителям. Все это означает, что он исправно выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями. И благодаря этому Аллах одарил его благополучием как в ближней жизни, так и после смерти. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:
القرآن الكريم - مريم١٩ :١٤ Maryam 19:14 maryam-mariya