Skip to main content

وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ  ( مريم: ٨٦ )

And We will drive
وَنَسُوقُ
и погоним Мы
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников
to
إِلَىٰ
к
Hell
جَهَنَّمَ
Геенне,
thirsty
وِرْدًا
как жаждающих.

Wa Nasūqu Al-Mujrimīna 'Ilaá Jahannama Wirdāan. (Maryam 19:86)

Кулиев (Elmir Kuliev):

а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.

English Sahih:

And will drive the criminals to Hell in thirst ([19] Maryam : 86)

1 Abu Adel

и погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой.