Skip to main content

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( البقرة: ١٢٩ )

Our Lord!
رَبَّنَا
Господь наш!
[And] raise up
وَٱبْعَثْ
И отправь
in them
فِيهِمْ
среди них
a Messenger
رَسُولًا
посланника
from them
مِّنْهُمْ
из них,
(who) will recite
يَتْلُوا۟
который будет читать
to them
عَلَيْهِمْ
им
Your Verses
ءَايَٰتِكَ
Твои знамения
and will teach them
وَيُعَلِّمُهُمُ
и научит их
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писанию
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрости
and purify them
وَيُزَكِّيهِمْۚ
и очистит их.
Indeed You!
إِنَّكَ
Поистине, Ты,
You (are)
أَنتَ
Ты —
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!»

Rabbanā Wa Ab`ath Fīhim Rasūlāan Minhum Yatlū `Alayhim 'Āyātika Wa Yu`allimuhum Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yuzakkīhim 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (al-Baq̈arah 2:129)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».

English Sahih:

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." ([2] Al-Baqarah : 129)

1 Abu Adel

(О,) Господь наш! И воздвигни среди них [выбери из их числа] посланника из них (же самих), который прочтет им Твои знамения, и научит их Писанию [Корану] и мудрости [Сунне и тонкостям совершенного закона Аллаха], и очистит их (от порочных поступков) [научит их благонравию], ведь Ты, поистине – Величественный, Мудрый!»