Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
English Sahih:
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. ([2] Al-Baqarah : 56)
1 Abu Adel
Потом Мы воскресили [оживили вновь] вас после вашей смерти (от удара молнии), чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом Мы воздвигли вас после вашей смерти, - может быть, вы будете благодарны!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Затем Мы вернули вас к жизни после того, как вы лишились сознания, чтобы возблагодарили [Нас].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Потом Мы вернули вас к жизни, - может быть, вы будете признательны и благодарны Нам за Нашу милость!
6 V. Porokhova
Потом Мы после вашей смерти воскресили вас, И вы могли стать благодарны.
7 Tafseer As-Saadi's
Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. Возможно, они действительно умерли, а возможно, они потеряли сознание. При этом каждый из них мог видеть, что происходило с остальными. Затем Аллах вернул их к жизни, дабы они возблагодарили Его.
القرآن الكريم - البقرة٢ :٥٦ Al-Baqarah 2:56 al-bakara-korova