Skip to main content

وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ  ( البقرة: ٧٨ )

And among them
وَمِنْهُمْ
И (есть) среди них
(are) unlettered ones
أُمِّيُّونَ
неграмотные (которые)
(who) do not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают
the book
ٱلْكِتَٰبَ
Писания
except
إِلَّآ
кроме как только
wishful thinking
أَمَانِىَّ
мечтания [лживые истории домыслы]
and not
وَإِنْ
И не (таковы)
they
هُمْ
они
(do anything) except
إِلَّا
кроме как только
guess
يَظُنُّونَ
предполагают

Wa Minhum 'Ummīyūna Lā Ya`lamūna Al-Kitāba 'Illā 'Amānīya Wa 'In Hum 'Illā Yažunnūna. (al-Baq̈arah 2:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.

English Sahih:

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. ([2] Al-Baqarah : 78)

1 Abu Adel

И среди них [иудеев] есть неграмотные, которые не знают Писания [не умеют читать и писать и поэтому не знают, что написано в их книгах], а (верят они) только мечтам [историям без всякой основы] (и затем рассказывают их другим). И они только предполагают [не обладают истинным знанием о том, что написано в той Книге, которую им ниспослал Аллах].