Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
English Sahih:
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. ([2] Al-Baqarah : 88)
1 Abu Adel
И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они говорят: "Сердца наши не обрезаны". Так, Бог проклял их за их упорство; потому немного тех, которые веруют.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали они: "Сердца наши не обрезаны". Да! Пусть проклянет их Аллах неверие, мало они веруют!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они ответили: "Сердца наши недоступны для веры". Как бы не так! Это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Таким же образом вы относились к Нашему посланнику Мухаммаду - печати пророков. Вы ему сказали, когда он призывал вас к исламу: "Наши сердца глухи и нет в них входа для твоих призывов к исламу, которых мы не понимаем". Истина же в том, что они возгордились и предпочли заблуждение праведному пути. Аллах проклянёт их за неверие, слабо они веруют в Аллаха!
6 V. Porokhova
И говорят они: "Печать легла на наше сердце, (Храня в нем то, что послано лишь нам)". Но нет! За их нечестие Легло на них проклятие Аллаха. Как мало веруют они!
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
القرآن الكريم - البقرة٢ :٨٨ Al-Baqarah 2:88 al-bakara-korova