۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ( طه: ١١١ )
And (will be) humbled
وَعَنَتِ
И поникнут
the faces
ٱلْوُجُوهُ
лица
before the Ever-Living
لِلْحَىِّ
пред Живым
the Self-Subsisting
ٱلْقَيُّومِۖ
Сущим.
And verily
وَقَدْ
И уже
will have failed
خَابَ
понесет урон
(he) who
مَنْ
всякий, кто
carried
حَمَلَ
нес
wrongdoing
ظُلْمًا
притеснение.
Wa `Anat Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:111)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Лица смирятся перед Живым, Вседержителем, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.
English Sahih:
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. ([20] Taha : 111)
1 Abu Adel
И поникнут [смирятся] лица пред Живым (и) Сущим (Аллахом). И понесет урон [попадет в Ад] всякий, кто нес беззаконие [кто совершал многобожие].