اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ ( طه: ١١٨ )
you will be hungry
تَجُوعَ
будешь голодать ты
therein
فِيهَا
в нём [в Раю],
you will be unclothed
تَعْرَىٰ
будешь нагим,
'Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`raá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:118)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В нем ты не будешь голодным и нагим.
English Sahih:
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. ([20] Taha : 118)
1 Abu Adel
Ведь для тебя (о, Адам) (дано в Раю все, что) не голодаешь ты там, и не являешься нагим,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, в нем ты ни голодуешь, ни наготуешь;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы удовлетворяем все твои нужды в раю. Ведь ты не будешь ни голоден, ни наг.
6 V. Porokhova
Ведь здесь, (в Раю), не быть тебе голодным, Ни наготы (своей стыдиться),
7 Tafseer As-Saadi's
В нем ты не будешь голодным и нагим.
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١١٨
Taha 20:118
ta-kha-ta-kha