Он [Аллах] сказал: «Возьми ее [змею] и не бойся (ее); Мы вернем его [твой посох] в прежний вид.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Возьми ее, не бойся: Мы обратим ее в прежний свой вид.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Возьми ее и не бойся; Мы вернем ее в прежний вид.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Аллах] повелел: "Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Муса устрашился, а Аллах его успокоил, сказав: "Возьми же её, не бойся! Мы вернём её в прежний вид - посох.
6 V. Porokhova
(Господь) сказал: "Возьми ее, не бойся! Мы придадим ей прежний вид.
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.
Она не причинит тебе вреда, потому что Мы снова превратим ее в посох. Муса покорился воле Господа, потому что верил Его слову и не собирался ослушаться Его. Он взял змею, и она превратилась в хорошо знакомый ему посох. Это было первым удивительным знамением. Затем Всевышний Аллах показал ему другое знамение и сказал: