اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ ( طه: ٤٣ )
Go both of you
ٱذْهَبَآ
Идите (оба)
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине, он
(has) transgressed
طَغَىٰ
стал беспредельным,
Adh/habā 'Ilaá Fir`awna 'Innahu Ţaghaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:43)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.
English Sahih:
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. ([20] Taha : 43)
1 Abu Adel
Идите (оба) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призовите его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Идите оба к Фараону, потому что он крайне буйствует.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Идите к Фирауну, ведь он возмутился,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Идите оба к Фир'ауну, ибо он совершил беззаконие.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ступайте оба к Фараону. Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость.
6 V. Porokhova
Ступайте оба к Фараону - Ведь все пределы преступил он, -
7 Tafseer As-Saadi's
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.
Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания.
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٤٣
Taha 20:43
ta-kha-ta-kha