Skip to main content

اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى   ( طه: ٤٨ )

Indeed we
إِنَّا
Поистине, мы
verily
قَدْ
уже
it has been revealed
أُوحِىَ
дано откровением
to us
إِلَيْنَآ
нам,
that
أَنَّ
что
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание
(will be) on
عَلَىٰ
для
(one) who
مَن
тех, кто
denies
كَذَّبَ
счёл ложью
and turns away'"
وَتَوَلَّىٰ
и отвернулся».

'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alaá Man Kadhdhaba Wa Tawallaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся».

English Sahih:

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'" ([20] Taha : 48)

1 Abu Adel

Поистине, нам дано откровением, что наказание (положено) для тех, кто отверг (Истину) и отвернулся (от призыва к Истине)».