Skip to main content

وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى   ( طه: ٦٩ )

And throw
وَأَلْقِ
И брось
what
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
your right hand;
يَمِينِكَ
твоей правой руке,
it will swallow up
تَلْقَفْ
поглотит он
what
مَا
то, что
they have made
صَنَعُوٓا۟ۖ
они содеяли;
Only
إِنَّمَا
ведь
they (have) made
صَنَعُوا۟
они создали
a trick
كَيْدُ
(лишь) ухищрение
(of) a magician
سَٰحِرٍۖ
колдуна,
and not
وَلَا
и не
will be successful
يُفْلِحُ
преуспеет
the magician
ٱلسَّاحِرُ
колдун,
wherever
حَيْثُ
куда бы ни
he comes"
أَتَىٰ
пришел он».

Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Ataá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:69)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел».

English Sahih:

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is." ([20] Taha : 69)

1 Abu Adel

И брось (о, Муса) то, что у тебя в правой руке [свой посох], поглотит он то, что они [колдуны] содеяли; ведь они создали колдовское ухищрение, и не преуспеет волшебник, куда бы он не пришел».