Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
English Sahih:
And We did not create the heaven and earth and that between them in play. ([21] Al-Anbya : 16)
1 Abu Adel
И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сотворили небо, землю и все, что есть между ними, не для забавы своей;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Не для забавы Мы сотворили небеса и землю - всю Вселенную - по определённой системе и с прекрасными творениями. Мы сотворили их по Высшей мудрости, которую понимают размышляющие.
6 V. Porokhova
Не для забавы сотворили Мы И (высь) небес, и (твердь) земли, И все, что суще между ними.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
Всевышний поведал о том, что Он сотворил небеса и землю не ради забавы или бессмысленного развлечения. Напротив, Вселенная была сотворена по истине и ради истины, благодаря чему рабы Аллаха могут легко убедиться в том, что Он - Могучий Творец, Мудрый Правитель, Милостивый и Милосердный Господь. Он заслуживает всяческой хвалы и обладает абсолютным совершенством и всесторонним могуществом. Он говорит сущую правду и отправляет посланников, которые говорят о Нем только сущую правду. Размышления над Вселенной помогают уверовать в то, что Аллах, Который сумел сотворить необъятные и величественные небеса и землю, вне всякого сомнения, способен воскресить усопших, чтобы воздать им добром за добро и злом за зло.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :١٦ Al-Anbiya' 21:16 al-anbiya-proroki