قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥٩ )
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Who
مَن
«Кто
(has) done
فَعَلَ
сделал
this
هَٰذَا
это
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
с нашими богами?
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(is) of
لَمِنَ
однозначно, из числа
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей!»
Qālū Man Fa`ala Hādhā Bi'ālihatinā 'Innahu Lamina Až-Žālimīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».
English Sahih:
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 59)
1 Abu Adel
(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»