ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ ( الأنبياء: ٦٥ )
Then
ثُمَّ
Потом
they were turned
نُكِسُوا۟
они стали перевёрнутыми
on
عَلَىٰ
на
their heads
رُءُوسِهِمْ
свои головы (и сказали):
"Verily
لَقَدْ
«Уже действительно
you know
عَلِمْتَ
знаешь ты сам,
not
مَا
(что) не (таковы)
these
هَٰٓؤُلَآءِ
эти
(can) speak!"
يَنطِقُونَ
(что) разговаривают».
Thumma Nukisū `Alaá Ru'ūsihim Laqad `Alimta Mā Hā'uulā' Yanţiqūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:65)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».
English Sahih:
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!" ([21] Al-Anbya : 65)
1 Abu Adel
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: «(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговаривают».