قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ( الأنبياء: ٦٩ )
We said
قُلْنَا
Сказали Мы:
"O fire!
يَٰنَارُ
«О огонь!
Be
كُونِى
Стань
cool[ness]
بَرْدًا
прохладой
and safe[ty]
وَسَلَٰمًا
и миром
for
عَلَىٰٓ
для
Ibrahim"
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима!»
Qulnā Yā Nāru Kūnī Bardāan Wa Salāmāan `Alaá 'Ibrāhīma. (al-ʾAnbiyāʾ 21:69)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." ([21] Al-Anbya : 69)
1 Abu Adel
Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)