Мы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." ([21] Al-Anbya : 69)
1 Abu Adel
Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сказали: "Огонь будь хладен! Мир Аврааму!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы сказали: "О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы повелели: "О пламя! Обернись холодом и спасением для Ибрахима".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы повелели, чтобы огонь был хладен и безопасен для Ибрахима.
6 V. Porokhova
И Мы сказали: "О огонь! Будь хладен! Стань безопасным Ибрахиму!"
7 Tafseer As-Saadi's
Мы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!»
Доводы Ибрахима заставили многобожников замолчать, и они поняли, что им не удастся оправдать свои воззрения. Тогда они решили использовать силу и наказать праведного пророка. Они вознамерились подвергнуть его самой страшной казни и предать огню. Тем самым они надеялись отомстить ему за своих богов и отстоять свои воззрения. Горе им, горе! Они предпочли поклоняться истуканам, которые нуждались в их помощи. Они избрали для себя беспомощных богов. Когда же они бросили возлюбленного Аллаха в огонь, Всевышний Аллах повелел пламени обернуться прохладой и спасением для Ибрахима. Огонь не причинил ему никаких страданий. Более того, он даже не пережил там неприятных ощущений.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٦٩ Al-Anbiya' 21:69 al-anbiya-proroki