Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

Then
ثُمَّ
Потом
We fulfilled (for) them
صَدَقْنَٰهُمُ
Мы оправдали им
the promise
ٱلْوَعْدَ
обещание
and We saved them
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
и спасли Мы их
and whom
وَمَن
и тех, кого
We willed
نَّشَآءُ
Мы пожелали,
and We destroyed
وَأَهْلَكْنَا
и погубили Мы
the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
излишествующих

Thumma Şadaqnāhum Al-Wa`da Fa'anjaynāhum Wa Man Nashā'u Wa 'Ahlaknā Al-Musrifīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал.

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. ([21] Al-Anbya : 9)

1 Abu Adel

Потом Мы оправдали [исполнили] (данное) им [пророкам и их последователям] обещание (о том, что их спасем и погубим отвергших знамения) и спасли их и тех, кого желали [тех, которые признали истину], и погубили преступающих [многобожников].