Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
English Sahih:
And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful. ([23] Al-Mu'minun : 102)
1 Abu Adel
У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда на чьих весах взвешиваемое будет тяжело, те будут блаженны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И у кого тяжелы будут его весы - те счастливые,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И те, у кого на весах перевесит [чаша добрых деяний], - они и будут спасены [от ада].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Деяния в ближайшем мире будут взвешены на чаше весов. У тех, кто придерживался истинного вероучения (акиды) и вершил добрые деяния, чаша добрых дел на весах Аллаха будет тяжёлой. И они будут счастливы и войдут в рай.
6 V. Porokhova
И те, чья чаша (добрых дел) тяжелой будет, Познают радость и блаженство.
7 Tafseer As-Saadi's
Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
В День воскресения наступят события, каждое из которых будет усугублять печаль неверующих и ложиться на их плечи великим бременем. Одним из таких событий будет водружение весов, на которых будут взвешены деяния рабов. Каждый человек будет рассужен по справедливости и увидит все свои добрые и злые деяния, даже если они окажутся весом в пылинку. И если праведные деяния человека перевесят его злодеяния, то он окажется среди преуспевших, которые спасутся от Адского Пламени, получат вознаграждение в Раю и будут удостоены самой прекрасной похвалы.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :١٠٢ Al-Mu'minun 23:102 al-muminun-veruyushchie