Skip to main content

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا عَالِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٦ )

To
إِلَىٰ
К
Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараону
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
и его знати,
but they behaved arrogantly
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
но они возгордились
and they were
وَكَانُوا۟
и были они
a people
قَوْمًا
людьми
haughty
عَالِينَ
надменными.

'Ilaá Fir`awna Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan `Ālīna. (al-Muʾminūn 23:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

к Фараону и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.

English Sahih:

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people. ([23] Al-Mu'minun : 46)

1 Abu Adel

к Фараону и его знати, но они (высокомерно) возгордились и были людьми превосходящими (других) (своей властью).