Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
English Sahih:
((54 So leave them in their confusion for a time. ([23] Al-Mu'minun : 54)
1 Abu Adel
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Оставь их до времени в этом водовороте.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Оставь же их в их пучине до времени.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, - ведь ты их увещевал, - до времени, определённого Аллахом для их наказания.
6 V. Porokhova
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
7 Tafseer As-Saadi's
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Пусть они пребывают в пучине собственного заблуждения и думают, что только они следуют правым путем. Недолго им пребывать в таком состоянии, ибо очень скоро их постигнет наказание. Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥٤ Al-Mu'minun 23:54 al-muminun-veruyushchie